Vertalingen - Specialisatie

Onze specialiteit ligt in het vertalen van technische en juridische teksten. Hoewel wij voor andere vakgebieden ook een aantal gespecialiseerde vertalers in het laatje hebben liggen, kunnen wij u verzekeren dat zowel juridische documenten (contracten, overeenkomsten, statuten, enz.) als technische formulieren (handleidingen, veiligheidsbrochures, werkboeken) ons linguïstische lievelingsgerecht zijn.

Voor andere teksten vragen wij u eerst een uittreksel van de tekst op te sturen, zodat wij kunnen bepalen welke vertaler geschikt is voor uw vakgebied. Vraag het ons op info@lcvb.be.

Referentie

Onderstaand gedicht werd jaren geleden vertaald voor de ABA (Anti-Broodfokactie), waarbij we het onrecht wilden aankaarten tegen honden in de broodfokkerijen. Onze Nederlandse versie wordt op meer dan 150 websites gebruikt.

It’s lonely here in prison,
I dream of sun, of fields,
I saw them from a window once,
but I don’t know how they feel.

I’ve never known a caress,
a friend, a bone, a toy,
I’d happily companion,
a human girl or boy.

But some men have decided,
with selfishness and greed,
that my fate shall be a cage,
and for my keep, I’ll breed.

What should fuel this folly?
My kind may bark in vain.
We care not for your commerce,
and few know of our pain.

We’re hidden well from justice,
for our freedom same may cry.
God grant me, please, just one request -
Let me play once before I die.

Jim Willis

Het is eenzaam in mijn kooi
Ik droom van de zon, van het gras
Ooit zag ik door een raam
hoe mooi het echte leven was.

Ik ken geen knuffel, geen aai,
Voor mij geen nieuw begin
Ik zou graag uw vriendje zijn
En deel van het gezin.

Enkelingen besloten
Voor hun ego en voor geld
Dat na het produceren
Mijn dagen zijn geteld.

Waarom moeten we dit doorstaan
Wij leven in het duister
Ons afzien is voor jullie
Niet meer dan licht gefluister.

Wij huilen zacht en vragen
Wie er voor ons vechten zal
Voordat ik sterf wil ik slechts één ding-
Ooit eens spelen met de bal.

Vertaald door Veerle Bammens